一文看懂頭條類型。

「你懂我的意思嗎?」不能說 Do you understand?

要問別人是否聽懂自己表達的意思,千萬別說「Do you understand?」,這句話隱含的意義,恐怕和你想的完全不一樣。應該怎樣說才正確?

英文-文法-職場 圖片來源:Shutterstock
其他

在職場上,有時會需要用英文和同事或客戶溝通,在國外工作的朋友一定更常遇到這種情況。如果英文卡卡說不出口,或是用中式思考說出錯誤的英文,可能造成別人誤解,或甚至會影響與客戶之間的關係喔。今天的【NG 英文】再帶大家破解一種錯誤說法吧!

破解 NG 英文

根據《朗文當代英英辭典》的解釋,Do you understand? 的運用時機是「used when you are telling someone what they should or should not do, especially when you are angry with them」,中文意思是「當你要告訴別人他們該做或不該做什麼,特別是你對他們生氣時」

這個問句也帶有明顯的上對下的語氣,例如:大人對小孩、老師對學生、老闆對職員說話或命令時,例如:

Don’t ever do that to me again! Do you understand?(不准再對我做那種事!聽到了沒?)
I’ve mentioned it several times. You have to finish that by Friday. Do you understand?(我已經提過很多次了。你星期五之前要做完。聽懂了嗎?)

除此之外,類似這種帶有上對下語氣的問法還有:

Did I make myself clear?(我講得夠清楚了嗎?)
→ 這句話的語氣其實蠻有攻擊性的,平常不要亂用喔。

因此,要問別人是否聽懂自己表達的意思了,就不能這樣問:

Do you understand? (X)
Did I make myself clear? (X)

而要改成以下問法:

Does it make sense?(你覺得這樣有道理嗎?)
Do you know what I mean?(你懂我的意思嗎?)
Do you know what I'm saying?(你知道我在說什麼嗎?)
Is there anything I need to clear up?(還有什麼我需要再講清楚一點嗎?)

或者對方的回應好像對不上你要傳達的話,就可以這樣說:

I don't feel like I'm getting my point across.(我覺得我好像沒有把我要說的重點講清楚。)

廣告

以上這些說法比較親切有禮,學起來後就不怕冒犯他人喔!說英文學問大,記得跟上每週的【NG 英文】時間,一起破解各種錯誤的英文吧!

關於作者 希平方
關於作者 希平方
希平方是一個英文學習網站(https://www.hopenglish.com),利用豐富又有趣的影片資源,幫助大家輕鬆愉快學英文;線上學習系統「攻其不背」,讓學英文不再只是死背硬記。與《天下》合作開設的【3分鐘搶救爛英文】專欄,提供上班族最方便、實用的「商業/職場英文」線上學習管道。
延伸閱讀
你可能有興趣
廣告
#廣編企劃|本質、細節、突破 — 定義當代的品味座標(KPI:458,000)
最新訊息
非會員1-未設定時間
訂閱天下雜誌電子報

天下雜誌當期內容的精華與延伸,每周三發送最具時效性的深度內容