當「服務至上」遇上超難搞顧客,台北文華東方餐飲總監告訴你怎麼辦
曾遇過客席廚師與客人相互僵持不下,也遇過服務生將鵝肝掉在客人高貴禮服與名牌包上……身在「服務至上」的餐飲業,總是會遇上形形色色的客人與層出不窮的狀況。這時……該怎麼和平解決呢?就讓現職台北文華東方酒店餐飲部總監,也是文華東方酒店集團首位華人餐飲總監鄔智明告訴你,如何化危機為轉機,以心待人,贏盡客人心!
只是看個小感冒,不要說”go to hospital”...一次搞懂「看醫生」與「去醫院」的英文用法差別
在外商上班的Mark要請假,告訴他的老闆:I’m going to hospital. 老闆聽了很擔心,以為Mark出了什麼事。原來Mark只是要去醫院做體檢。
生病想請假,千萬別說not comfortable
媒體曾報導,台灣大學內知名景點「醉月湖」旁一塊寫著「請勿放生」的告示牌,英文標示竟譯成「Do not animals」(不要動物)!生活中有許多常見的英文句子,往往不經意地考驗著你的英文程度,以下就是幾個例子,如果發現自己會犯同樣的錯誤,別灰心,從今天起好好努力,有朝一日必定可以徹底戒掉爛英文!
別放在心上,別人做什麼都不是針對你
如果你很容易被惹毛,可想而知,成功之路將有一番掙扎。事實上,你必須多少帶點厚臉皮渡過平日,因為人們可能會有意無意間傷害到你。成功的人這麼想:「別放在心上,別人做什麼都不是針對我」。
常掛在嘴上的"I got you"竟不是「我懂你」或「我了解」,而是......
「You get me!」、「I got you!」、「You got me there!」、「He will get his!」 這四句口語是美國人常掛在嘴邊的慣用語,它們乍聽起來十分相像,意思卻大不相同,若是沒有注意前後文,常讓人傻傻分不清。
副總叫做vice president,那副理呢?不同的「副」怎麼說
有一回要介紹公司副理給外國客戶,Peter一時不知道副理怎麼說,靈機一動,既然副總叫做vice president,想必是vice manager。於是他開口介紹: I would like you to meet our vice manager, Mr. Chang.(X) 那次介紹之後,客戶就一直弄錯,還以為Mr. Chang是公司的副總。 副總、副總統都叫 vice president,但是“副教授”不是 vice professor,副處長也不叫vice director,副產品當然更不叫vice product。各種副手有其級別,一起看看它們在英文上的說法。
認人好難 「臉」跟「名字」總是記不起來,該怎麼辦?
諸多社交上的失禮之中,最常見的或許就是認識新朋友、互相告知名字,然後你就忘了對方的名字──要把「臉」跟「名字」成功地連在一起,真的不是件簡單的事,不過我們還是有辦法強化記憶的。