一文看懂頭條類型

「太扎心了」、「戳到痛處」,英文怎麼說?

“close to home”、“see you home.”、“come home to me”、“Shop till we drop”中文是什麼意思?來看看4個和home有關的特殊用法。

職場-外國人-對話-英文文法-世界公民文化中心 圖片來源:Shutterstock
其他

Jason和國外同事在電話中起了爭執,講到雙方都有點情緒了,同事嘆了一口氣說:

Your remarks were a bit too close to home.

「離家很近?」Jason心裡想,是吵架吵不過,就叫人滾回家嗎?Close to home和家沒有關係,別會錯意。

1. Your remarks were a bit too close to home.

(X)你的話是叫我滾回家嗎。
(O)你的話戳到我的痛處了。

Close to home裡的「home」,指「he heart of something」,「讓人最上心的事情」,可以這麼理解。如果有人說你的話close to home,就是指你的話剛好打到他的痛處,可能是「太直接、太露骨、太真實」,讓人感到受傷害、不舒服。

這個片語也常和hit這個動詞搭配「hit close to home」:

  • Her comment hit me close to home.
    她的批評真的戳到我痛處。

也可以用來形容電影、小說等作品,特別指因為有類似經歷而有切身感受的那種痛。

  • That movie about the war hit too close to home.
    那部戰爭片太扎心了。

2. See you home.

(X)看著你回家。
(O)送你回家。

老外說I will see you home,不是「目送你回家」,而是要送人回家。相當於:

  • I will take you home.
    我帶你回去。
  • I will walk you home.
    我陪你走回去。

要送人回到門口,就用:

  • My secretary will see you to the door.
    我的秘書會送你到門口。

3. come home to me

(X)回到我家裡
(O)我突然明白

Come home to指突然間明白,有點像中文「豁然開朗」一樣,是個好用的片語

  • A solution finally came home to me as I was falling asleep last night.昨晚睡前我突然想到怎麼解決這件事。
  • The danger really came home to me when I saw the pictures on TV.
    當看到電視上的畫面時,我才真正知道有多危險。

4. till the cows come home

(X)直到牛回家
(O)永無止盡/沒完沒了

英文有很多和動物有關,很有趣的表達。牛體型大,走路很慢,等到牛回家,意思就是「很長時間」,永無止盡。

廣告
  • I could sit here and argue with you till the cows come home, but it wouldn't solve anything.
    我可以坐在這兒和你一直爭論下去,但這解決不了任何問題。

(本文轉載自世界公民文化中心,本文僅反映專家作者意見,不代表本社立場。)


商業英文學得又快又準

延伸閱讀
你可能有興趣
廣告
#廣編企劃|【2024關鍵字Ep.13】#財富趨勢–全球經濟正反抗地心引力,2024 投資如何跟著躍升?
最新訊息
非會員2-已開始
訂閱天下雜誌電子報

天下雜誌當期內容的精華與延伸,每周三發送最具時效性的深度內容