一文看懂頭條類型

老外說“put it there”、“put you out”是什麼意思?

當客戶說“Put it there.” 到底是Where? 放在哪兒啊?該不會又要擱置了吧!“Put you out”、“Put up”、“Put your face on”英文又是什麼意思呢?

Put it there-put you out-英文文法 圖片來源:Shutterstock
其他

Nick和客戶談了一個案子,談了好久,終於要成交了。他問客戶:
“So, do we have a deal? ”那麼,我們達成協議了?

客戶回答:“Sure, put it there.”

“Where?” 他心想,放在哪兒啊?該不會又要擱置了吧!

1. Put it there.

(X)放在那裡。
(O)一言為定。

別搞錯了,“put it there”是商務口語,有點老派,但還算常見,意思就是「一言為定、來握個手吧」,可以用來指「成交、和解」。表達慶祝的時候,有時還會講兩次:

  • Put it there, Pal, put it there!
    恭喜啊,兄弟!

這個用法大家也許不那麼熟,多看一個情境例句:

  • $500? OK, it’s a deal. Put it there!
    五百塊,一言為定,成交!

2. I don't want to put you out. 

(X)我不想把你趕出去。
(O)我不想給你添麻煩。

Put someone out意思是讓人感到不方便,打擾到某人。是美國人常用的片語,相當於I don't want to bother you. / I don't want to cause you any inconvenience.

看一例句:

  • Would you be put out if we came tomorrow instead of today?
    如果我們明天去而不是今天,會對您造成不便嗎?

3. It was a put-up job.

(X)這是一個搭建的工作。
(O)這是預謀/內定/圈套。

Put up這個片語動詞原來是「搭建」的意思,像搭建一個帳篷。

例如:

  • They put up a tent by the fire.
    他們在火堆旁搭起了一個帳篷。

連在一起,put-up job就變成了預謀、設局、圈套。

  • The whole thing looked like a put-up job.
    這整個事情好像是預謀的。
  • The hotel looked like a good investment, but it turned out that the whole thing was a put-up job.
    這個旅館看上去像是個不錯的投資,但後來發現整件事只是一場騙局。

4. Put your face on.

(X)帶上面具。
(O)化點妝吧。

Put on我們熟悉的意思是「穿上」,化妝就像幫臉穿了一件衣服一樣,所以put one’s face on,就是化妝。

廣告
  • Hold on, let me put my face on before you take a photo!
    等一下!拍照之前我得先上個妝!

(本文轉載自世界公民文化中心,本文僅反映專家作者意見,不代表本社立場。)


商業英文學得又快又準

延伸閱讀
你可能有興趣
廣告
#廣編企劃|【2024關鍵字Ep.13】#財富趨勢–全球經濟正反抗地心引力,2024 投資如何跟著躍升?
最新訊息
非會員2-已開始
訂閱天下雜誌電子報

天下雜誌當期內容的精華與延伸,每周三發送最具時效性的深度內容