一文看懂頭條類型

「處境相同、破壞現狀、出錯」英文怎麼說?boat的4種特殊用法

“miss the boat”、“rock the boat”、“just off the boat”、“in the same boat” 其實都和船沒關係,是什麼意思呢?一起來看看和boat相關,意象生動的幾個用法。

boat-英文口說-英文文法 圖片來源:Shutterstock
其他

John要去做一個重要的合約談判,外籍老闆叮嚀他:“Don’t miss the boat.”

他心想,要趕上船?都什麼時代了誰還搭船!老闆究竟是什麼意思?

1. miss the boat

(X)沒趕上船
(O)沒抓緊機會、出錯

Miss the boat 字面意思是「沒趕上船」,引申為「錯失良機、犯錯」,例如:

  • Don’t miss the boat. It is the chance of your lifetime.
    別錯失良機。這是你一生中難得一遇的機會。
  • If you think you can do this, you have just missed the boat.
    如果你認為你能幹這事,那你就錯了。

過去船是重要的交通工具,現在搭船的人不多了,有人把 miss the boat 其中的 boat 改成 bus,miss the bus 也成了常見片語,意思一樣:

  • If you don't call the recruiter back right away, you're going to miss the bus.
    如果你不回招聘者的電話,就會痛失這個機會。

2. rock the boat

(X)用力搖船
(O)找麻煩、破壞現狀

搭船最怕船身不穩,所以當有人搖晃這船,就引申為「找麻煩、破壞現狀、搗亂」,經常指「在團體中亂發言,讓其他人陷入困境」的那種情況。例如:

  • Don't rock the boat until the negotiations are finished.
    在談判結束之前不要多話惹是生非。
  • I don't want to rock the boat, but I was really worried about the current situations.  
    我不想造成大家困擾(烏鴉嘴),但我對當前的情勢實在感到憂心.

3. just off the boat

(X)才剛下船
(O)天真懵懂、幼稚的

想像一下,你剛從一艘船上走下來,到一個完全陌生的地方,睜大眼睛,張開嘴巴,哇的一聲,這時候你的舉止,就可以用Just off the boat形容,指「感到新鮮好奇而容易上當的、天真幼稚的」,有點接近中文裡的「初出茅廬、懵懵懂懂」。

廣告
  • I’m not just off the boat. I know what’s going on.
    我可不是初出茅廬容易上當的人。我知道是怎麼回事。
  • He may act like he's just off the boat, but he's very savvy.
    他看來懵懵懂懂,其實是個很精明的人。

4. in the same boat

(X)在同一艘船上 
(O)處境相同,面臨同樣的困境

In the same boat,原指在同一艘船上,引申為處境相同,而這處境經常是艱困的。

中文也有「同舟共濟」的說法,但稍有些不同。同舟共濟有「同心協力、共度難關」,但 in the same boat,只有處境相同,不一定會一起奮鬥。例如:

  • She's always complaining that she doesn't have enough money, but we're all in the same boat.  
    她總是抱怨自己的錢不夠用,可是我們的處境都一樣。
  • As hard as it is to lose your job, remember that you're not alone—a lot of other people are in the same boat as you right now.
    你失業固然很辛苦,但又不是只有你一個人這樣,現在很多人也面臨這樣的窘境。

(本文轉載自世界公民文化中心,本文僅反映專家作者意見,不代表本社立場。)


 商業英文學得又快又準

延伸閱讀
你可能有興趣
廣告
#廣編企劃|【2024關鍵字Ep.13】#財富趨勢–全球經濟正反抗地心引力,2024 投資如何跟著躍升?
最新訊息
非會員4-未開始
訂閱天下雜誌電子報

天下雜誌當期內容的精華與延伸,每周三發送最具時效性的深度內容