一文看懂頭條類型

「難堪」、「為難」英文怎麼說?

Spot不是一個「點」嗎?老闆說 You really put me on the spot. 是什麼意思?今天來看spot這個字的妙用。

世界公民文化中心-英文口說-英文文法 圖片來源:Shutterstock
其他

Paul在會議中問外國老闆,何時會給大家加薪,老闆的臉很難看,回答:
You really put me on the spot.

Spot 不是一個「點」嗎?他是把老闆放在哪個點上啊? 今天來看 spot 這個字的妙用。

1. You really put me on the spot.

(X)你真的把我放在點上。
(O)你讓我很難堪。

Spot 大家最熟悉的意思是「點」,所以身上有斑點的小狗,常常取名為 spot。但這裡的 spot 不是真的指斑點,而是一種難堪的情境。

而 On the spot本身有「現場、立刻」的意思。

Luckily there was a doctor on the spot. 幸虧當時有位醫生在場。

Put someone on the spot 就是「讓某人尷尬、難堪」,當別人問一個你不想立刻回答的問題,做一個你不想當場做的決定,就可以用這句話回應:

Don't put me on the spot. I can't give you an instant answer.
別為難我,我沒法馬上給你答案。

The boss put Bob on the spot and demanded that he do everything he had promised.
老闆讓Bob很難堪,他要求Bob承諾的事都得做到。

2. Spot on!

(X)看過來。
(O)完全正確/很好。

Spot on 是英國人的口語。Spot 雖然有「看」的意思,但 spot on不是「看過來」,是指「剛好,完全正確」。

當形容詞用時,可以加一個"-",變成 spot-on。

Your prediction was spot-on. 你的預測完全正確。

Spot 也可以當副詞:

She guessed spot-on. 她猜得很準。

還有一個類似的說法是 hit the spot,意思差不多。

Your prediction hit the spot. 你的預測十分準確。

除了正確、「很棒」,Spot on也有「符合期待、表現稱職,做到了該做的事的意思」。

The price of that car is spot-on! 這車的價格挺好的。Mandy is spot-on in this project.  Mandy在這個專案中表現得很稱職。

3. I have a soft spot for chocolate.

(X)我有一個柔軟的地方放巧克力。
(O)我非常喜歡巧克力。

Soft spot 有點接近中文講的「軟肋」,have a soft spot 後面也經常加「人」,表示特別喜歡某人。

廣告

No wonder Jane got a promotion. The boss has always had a soft spot for her.難怪Jane升職了,老闆一直偏愛她。

She'd always had a soft spot for her younger nephew.她一直很喜歡她的小侄子。

(本文轉載自世界公民文化中心,本文僅反映專家作者意見,不代表本社立場。)


商業英文學得又快又準

你可能有興趣
廣告
#廣編企劃|【2024關鍵字Ep.13】#財富趨勢–全球經濟正反抗地心引力,2024 投資如何跟著躍升?
最新訊息
非會員4-未開始
訂閱天下雜誌電子報

天下雜誌當期內容的精華與延伸,每周三發送最具時效性的深度內容