一文看懂頭條類型

老闆說你的表現"not half bad",到底是好,還是不好?

Not half可能和你想的完全不同,一起來看看half的道地用法。

世界公民文化中心-英文口說-英文文法 圖片來源:Shutterstock
其他

Janet的外籍同事昨晚參加了一場客戶的party,Janet想問她是不是玩得盡興。她說:"You enjoyed yourself last night, didn't you?" 你昨晚很開心吧?

同事的回答是:"Not half !"

Not half?什麼,連一半都沒有,是糟透了嗎?Not half可能和你想的完全不同,一起來看看half的道地用法。

1. Not half.

)連一半都沒有。
)非常好。

Not half是一個加強肯定語氣的口語表達,意思是very much/a lot,「非常,特別」的意思。如果有人問你「昨天的party如何?」,你回答「Not half」,就是指「特別好,很喜歡」。

Not half可以單獨用,也可以搭配形容詞或動詞,例如:

I never thought we’d win. We weren’t half lucky.
我從沒想到我們會贏,我們真的太幸運了。

She didn't half shout at him(= she shouted a lot at him.)
她對他大吼大叫。

英文裡還有"not half bad"這樣的說法,是英國人很愛用的一個片語:

The proposal was not half bad.

)那個案子非常糟。
)那個案子很不錯。

注意了,not half bad並不是指很糟,而是"surprisingly good",「意外地好、沒想到這麼好」的意思:

It's a nice place. The food there is not half bad.
這地方很好,食物也很不錯。

分辨一下,如果是not half as,後面多了一個as,意思就變成「連一半都沒有」,例如:

It wasn't half as good as that other restaurant we went to.
這比我們去的另一家餐館差遠了。

It's not half as easy as it looks.
這遠遠不像看上去那麼容易。

2. I'll go halves with you on a bottle of champagne.

)這香檳我們一人喝一半。
)我們合買一瓶香檳。

Go halves是指「跟人分攤費用」,halves是half的複數型式,既是分攤,各取一半,共有兩個一半,所以用複數。再來看一例熟悉用法:

廣告

We decided to go halves on the expenses.
我們決定分攤費用。

3. I'd give up work given half a chance.

)我有一半的機會辭掉工作。
)只要有機會,我就會辭掉工作。

Given half a chance也是個好用的片語,也可以用Given half the chance,意思一樣。Given在句子裡是介系詞,意思是「如果有、考慮到」,given half a chance,意思是「只要有一點機會」。

4. I'm half inclined to go.

)我有一半會去。
)我有點兒想去。

這裡的half當副詞,意思是「在某種程度上、相當地」。這種用法大家可能沒那麼熟,多看兩例:

I'm half inclined to take the job just because it's in Singapore.
我有點想接受這份工作只因為它是在新加坡。

I was half expecting to see her at the party.
我有點期盼在派對上見到她。

(本文轉載自世界公民文化中心,本文僅反映專家作者意見,不代表本社立場。)


商業英文學得又快又準

你可能有興趣
廣告
#廣編企劃|【2024關鍵字Ep.13】#財富趨勢–全球經濟正反抗地心引力,2024 投資如何跟著躍升?
最新訊息
非會員1-未設定時間
訂閱天下雜誌電子報

天下雜誌當期內容的精華與延伸,每周三發送最具時效性的深度內容