一文看懂頭條類型

管不住員工?一句under my thumb展現霸氣

Peter是銷售部經理,平時須管理一群業務悍將,老闆問他會不會管不動部屬?「Everyone is under my thumb.」Peter用短短一句話展現領導霸氣。身為主管的你,若要表達自己掌控團隊的強勢作風,以下三個片語都很適用:

世界公民文化中心-英文口說-英文文法 圖片來源:Shutterstock
其他

1.Under sb’s thumb 在支配下

說明:thumb是「大姆指」,在某人的大姆指下,其實就是「受到某人的支配、聽從某人的指揮」。

例:Don’t worry about my people. All of them are under my thumb and will do whatever I tell them. 別擔心我的人,他們全都在我的支配下,聽從我的指揮。

Thumb也可以當動詞,意思是「用拇指翻動」,例如:

These books were badly thumbed. 這些書都給翻爛了。

加上down,thumb down,意思是「否定、排斥」,可以想見就是把大姆指往下指:

He tends to thumb down all my best ideas. 他總是把我最好的主意都全部否定掉。

2.In sb’s pocket 在掌控中

說明:pocket是「口袋」,如果能把一個人裝進自己的口袋裡,相當於「制伏、掌控」了此人。

例:The contractors are in my pocket; there won’t be any problems. 承包商都在我的掌控之中,不會出問題。

Pocket也有動詞用法,指「侵佔公款」:

He was jailed for pocketing public funds. 他因侵吞公款進了牢房。

或者當「忍受」:

I can no longer pocket her insults. 我再也無法忍受她的侮辱了。

3.Breathe down sb’s neck 緊迫盯人

說明:在某人的脖子後面呼吸,可以指在對方身邊「緊盯動作」,或者在他處「密切的追蹤狀況」。

例:This can’t be messed up. Therefore, I am breathing down his neck. 不能搞砸這件事,因此我正緊盯著他。

Neck除了脖子,也可以引申為「厚臉皮」:

That fellow’s got neck enough for anything. 那傢伙厚顏無恥,什麼都幹得出來。

片語get it in the neck意思是「受到嚴厲的懲罰」: 

He got it in the neck for being late.他因為遲到被狠罵了一頓。

(本文轉載自世界公民文化中心,本文僅反映專家作者意見,不代表本社立場。)


商業英文學得又快又準

廣告
你可能有興趣
廣告
#廣編企劃|本質、細節、突破 — 定義當代的品味座標(KPI:458,000)
最新訊息
非會員2-已開始
訂閱天下雜誌電子報

天下雜誌當期內容的精華與延伸,每周三發送最具時效性的深度內容