一文看懂頭條類型。

I don’t mind 和 I don’t care 別亂用,該怎麼分一次看

有一個外商公司高階主管說,有一次她外籍老闆說: "I forgot to tell you I'll have to go this afternoon." 她回答:"Oh, it's ok. I don't care." 老闆瞪著她,好一會兒才會過意,"I see what you mean." 其實她應該說"I don't mind"(我不介意),而不是I don't care(我不在意)。

世界公民文化中心-英文口說-英文文法 圖片來源:Shutterstock
其他

"I don't care (about)" 和 "I don't mind" 意思接近但語氣不同,前者是表示 "不在乎、不關心",語氣顯得驕傲自大或自私。後者是表示 "不介意、不反對"。

我們很容易混淆這care和mind,因為有時候它們確實可以混用,在否定疑問句裡,care和mind很接近,在肯定疑問句,含義差別很大。如

例1:

A:It will be very expensive. (這東西會很貴。)

B:I don't mind the expense (or I don't mind what it costs).(價錢多少沒有關係。)

或I don't care about the expense (or I don't care what it costs).(價錢多少我不在乎。)

例2:

Don't you care (or mind) what happens to him? (你難道不關心他出了什麼事嗎?)

Do you care? (=Are you concerned?) (你在不在乎?)

Do you mind? (=Do you object?) (你介不介意?)

"I don't like to see him." 是 "我不願見他。"或"我討厭見他。" 如果要說 "我不是喜歡見他,也不是討厭見他。" 也就是說見不見我無所謂,英文是:

"I don't care to see him."。

mind是及物動詞,後面直接接受詞,而care必須與 about連用才能接受詞。請看以下句子:

I don't mind being left alone. (我不介意被單獨留下來。)
I don't care about being left alone.(我不介意被單獨留下來。)

(本文轉載自世界公民文化中心,本文僅反映專家作者意見,不代表本社立場。)


商業英文學得又快又準

廣告
你可能有興趣
廣告
#廣編企劃|【2024關鍵字Ep.13】#財富趨勢–全球經濟正反抗地心引力,2024 投資如何跟著躍升?
最新訊息
非會員4-未開始
訂閱天下雜誌電子報

天下雜誌當期內容的精華與延伸,每周三發送最具時效性的深度內容