不再和火雞撞名!土耳其終於受夠自己的國名總是與醜陋又吵鬧的鳥類混為一談,成為笑柄。聯合國也通過了土耳其的要求,將其英文國名改成與土耳其文相同的Türkiye。也許土耳其決定改名的原因很不尋常,但它並不是唯一一個這麼做的國家。
為什麼國家要改名呢?
想要掙脫殖民主義的枷鎖,是國家改名最常見的原因。二戰過後,眾多國家紛紛獨立。這些國家厭惡歐洲強權給予的國名,因此通常會將其捨棄,並替城市、各機構、甚至替自己重新命名,以反映當地的文化。舉例來說,非洲國家羅德西亞的國名,源自英國殖民者塞西爾・羅茲的綽號,後來由黑人取得多數執政時,將國名改為辛巴威。
改名風潮在國家獨立後依然持續,國家領導人們致力留下自己的印記。
1984年,上伏塔(Upper Volta)總統湯瑪斯桑卡拉將國名更改為布吉納法索。剛果獨裁者喬瑟夫德西雷莫布圖,也對名字很有意見,他自己改名為蒙博托・塞塞・塞科,並頒布政策,強迫國人也捨棄基督教名字,以變得更「真實、道地」;他也在1971年將國名從剛果共和國改為薩伊。(很諷刺的是,薩伊在葡萄牙文中就是剛果河的意思,由剛果語演變而來。)1997年,他災難性的統治結束,國名又改回了大家所知的剛果民主共和國。
其他國家改名,則是為了讓國名更精簡。捷克共和國在捷克文中只有一個字Česko,因此它要求其他國家也使用相對應的英文Czechia,但並沒有成功;白羅斯(Belarus)經常被誤稱為白俄羅斯,它以前在蘇聯時也的確叫做白俄羅斯(Belorussia),但它在獨立後選擇了較短的名字白羅斯,和以前的共主聯邦基輔羅斯相似,而白羅斯和俄羅斯也都是從基輔羅斯衍生出來的。
另一個例子是北馬其頓,它的前國名為「前南斯拉夫馬其頓共和國」(Former Yugoslav Republic of Macedonia),外交上簡稱FYROM,非常冗長拗口。希臘堅決認為,使用馬其頓這個名字,隱含了對希臘馬其頓地區的領土要求。兩國間的爭議從互相謾罵、重新命名機場等,延伸到了更嚴重的議題:希臘因爲這項爭執,阻擋北馬其頓加入北大西洋公約組織(NATO),後來將國名改為「北」馬其頓,以解決長久以來和希臘的爭執,
如果國家改名有一個共通的原因,就是這些國家和其領導者想要掌控國家的歷史和故事。但這並不總是有用,人們在短期內還是會使用舊的國名,至少私底下是如此。
以土耳其來說,總統埃爾多安愈來愈獨裁,他希望別人用和他一樣的方式,看待他的國家。埃爾多安幾乎享有不受任何約束的權力,但連他都難以完全掌控人們使用的英文。
(本文由「經濟學人」獨家授權轉載)
英國《經濟學人》獨家授權,天下精選翻譯,與國際財經趨勢同步
華文唯一授權,隔週三發送
請查看您的信箱,我們將寄送驗證信給您,確保未來信件會送到您的信箱