一文看懂頭條類型。

稱讚人「凍齡」,英文竟是用 Carry?

你carry了整個月的業績,很carry耶!“Carry” 近來也常常出現在中文對話裡,但你知道還有這幾種常用但容易被搞錯的說法嗎?

世界公民文化中心-英文口說-英文文法-carry 圖片來源:Shutterstock
其他

講話的時候,中文裡夾雜著英文,已經是現代人溝通的常態。例如,要發一個 email,寫一份 proposal,拿到 job offer,打 Game…今天談的這個字 “Carry”,近來也常常出現在中文對話裡,已經從遊戲玩家口裡,逐漸蔓延到職場。例如:

● 你好Carry!
● 靠我一個人carry。
● 他carry整個月的業績。

Carry這個字在遊戲裡,是稱讚人罩得住、很強大,Carry the team to victory,帶整個團隊打贏勝仗。Carry原來的意思是「攜帶、扛著」,所以中文的「扛業績」就可以用carry。

You will be required to lead your team and carry quota simultaneously.

你會帶領一個團隊,同時會扛業績。

「扛」的不一定是業績,也可能是扛整齣戲,英文也用Carry。

They had a very strong actor in the main part and he managed to carry the whole play.

他們有一位很具實力的男演員擔綱,他撐起了整個劇。

再來看幾個容易誤解carry的用法:

Don’t get carried away!

(X)不要打包帶走。
(O)別得意忘形了!

Get carried away或是Be carried away是指因為太興奮以致於失去控制。“Don’t get carried away!” 就接近中文說的「別得意忘形」。再看一例:

They were all so cheap. I guess I got a little carried away.

因為這裡的東西都太便宜了,我不小心就買過頭了。

Carry weight

(X)扛重物
(O)有份量

Carry雖然有扛的意思,但如果是carry weight,就有更深一層引申的意思,意思是「有份量」,是職場常見的用法。

I'm afraid my opinion doesn't carry any weight with my boss.

我的意見恐怕不會對老闆產生多大影響。

Can’t carry a tune

(X)不會做曲
(O)五音不全

Neither of my brothers can carry a tune, but my sister is a good singer.

我的兄弟們都五音不全,但我妹妹唱歌唱得很好。

Carry one’s years well

(X)每一年都過得很好
(O)看起來比實際年齡年輕

廣告

She carries her years well. 她不顯老。

(本文轉載自世界公民文化中心,本文僅反映專家作者意見,不代表本社立場。)


Mobile上的13堂英文課

延伸閱讀
你可能有興趣
廣告
#廣編企劃|本質、細節、突破 — 定義當代的品味座標(KPI:458,000)
最新訊息
非會員1-未設定時間
訂閱天下雜誌電子報

天下雜誌當期內容的精華與延伸,每周三發送最具時效性的深度內容