I am off today. 我今天不用上班。
很多人不知道,off當形容詞的其中一個解釋就是「休假的、不上班的」,例如:Every Friday will be my day off.(每週五我不用上班),所以與其落落長地說I don’t have to work today.,不如用I am off today.更直截了當。
I just know the meeting is off. 我剛得知會議取消了。
off本身也可以當作「取消」的意思,用來取代cancel。
I am off the hook today. 我解脫了。
hook是魚鉤,off在此解釋為「從…脫落、掉下」,想像如果你是一條魚,被鉤子釣起來後卻能掙脫,是不是有一種解脫的快感?所以,off the hook就是指「脫身、擺脫責任」的意思。承上句,假設你今天本來要在會議中做簡報,心裡很緊張,結果會議被取消了,你就可以說:I just know the meeting is off. I am off the hook today.
The idea is off base. 這個想法是錯的。
off base是一個常見的慣用語,字面上譯為「沒有根據的」,所以有「錯誤」之意,前面常與way連在一起用,例:My teacher says that my answer is way off base.
His questions keep me off-balance. 他的問題讓我無法招架。
off-balance字面上看起來是「失去平衡」,所以引申為「難以招架」,前面常加catch,指「趁人不備、讓人措手不及」,如:That guy caught me off-balance and gave me a blow.(那傢伙趁我不備時打了我一拳。)
Don’t tell off-color jokes! Hands off! 別講黃色笑話!把手拿開!
黃色笑話可不是yellow jokes喔,而 “dirty jokes”、“blue jokes”,或者 “off-color jokes”。至於 “hands off”則是keep your hands off something的省略句,在辦公室裡,如果有人愛講黃色笑話,又對你毛手毛腳,兩個 off就可以充分警告對方了。
道地英文,快速學習>>世界公民文化中心
【閱讀更多世界公民文化中心精選好文】
- 去外國酒吧前,你必須先知道這3件事
- 印度最熱門旅遊景點竟是貧民窟?
- 迷失在英文文法中?美國作家史蒂芬金提出3個簡單方向
- 開冷氣不能用“open”!馬桶堵塞、燈泡燒壞,4大常見的故障該怎麼說?
- 印度人遲到一小時:沒關係啦!先喝杯奶茶吧!
(本文轉載自世界公民文化中心,本文僅反映專家作者意見,不代表本社立場。)