一文看懂頭條類型。

英文Email最常犯的錯誤,你的回信讓老外看得霧煞煞

回覆外國Email,你也犯了以下錯誤嗎?

世界公民文化中心-英文口說-英文文法 圖片來源:shutterstock
其他

▌重磅觀點、即時分析,快加入天下雜誌LINE >>

很多人在收到Email時,習慣回覆"Well received with thanks"。

以為這樣是「我收到了,謝謝」。加了一個well在receive之前,好像是表達感激並告訴對方,這信我已讀過了。但是,這句話在外國人看來其實並不是「已讀」。

先來看看字典上的解釋

His speech was well received.
(X)他的演講被讀過了。
(O)他的演講很受歡迎。

不要誤會,以為well received是好好地收到。 Collins 字典給「well-received」是"Having been greeted or reviewed with approval"

多用於演講或作品收到很好反應時的回應,指的是「被認同,或者被檢視過之後得到認可」。所以當我們用 「well-received」就會變得「你認同對方觀點」,而不是「我已收到」。整理一下:

(X)Your email was well received.
(X)Well-received with thanks.

最常見

(O)Thank you for your email. (謝謝你)
(O)Thanks for responding so quickly to my request. (謝謝你這麼快回覆)

較正式

(O)This is to confirm that I have received your email. (確認已收到您的郵件。)
(O)This is to acknowledge receipt of your email. (確認已收到您的郵件。)
(O)We have already received your reply and will get back to you shortly.(我們已收到你的回覆,並很快會回覆你。)

可不可以用well noted?

和well received很像的一個詞是well noted。那收到別人的Email裡可不可以用well noted回呢?牛津字典上well noted的解釋是:Particularly or carefully noticed or observed.

意思是特別且仔細地注意到、觀察到。收到Email,熟一點的可以用

Noted. (收到了/知道了)
Well noted. (來信收悉)

Note還有一個用法也經常用在Email,就是”as noted",意思是"如前所述"

例如:

As noted in my earlier email….(就像我之前email提到的…..)
As noted above…(一如我前面所說)

廣告

道地英文,快速學習>>世界公民文化中心

【閱讀更多世界公民文化中心精選好文】

(本文轉載自世界公民文化中心,本文僅反映專家作者意見,不代表本社立場。)


三個月英文脫胎換骨的一對一

【一張圖搞懂】Mobile上的13堂英文課

你可能有興趣
廣告
#廣編企劃|【2024關鍵字Ep.13】#財富趨勢–全球經濟正反抗地心引力,2024 投資如何跟著躍升?
最新訊息
非會員4-未開始
訂閱天下雜誌電子報

天下雜誌當期內容的精華與延伸,每周三發送最具時效性的深度內容