迪士尼這幾年積極在「啃老本」,將自家動畫翻拍為真人電影,光今年就一口氣推出3部改編作品《小飛象》、《阿拉丁》與《獅子王》。(延伸閱讀:這不是提姆波頓!闔家歡樂的《小飛象》可以延續迪士尼的成功嗎?)
其中,由蓋瑞奇(Guy Ritchie)執導的《阿拉丁》尤其讓人既期待又怕受傷害,一舉一動都被拿著放大鏡檢視,好奇迪士尼究竟會如何處理這個阿拉伯背景的故事。
都2019年了,還在「洗白」嗎?
最大的爭議點便是選角。好萊塢長期以來的「洗白」陋習(用白人演員擔綱非白人角色),以及少數族群的銀幕再現,近來漸受關注。
1992年原版《阿拉丁》雖然經典,但難以否認帶有種族刻板印象,大部份角色由白人配音。
開場曲《阿拉伯之夜》歌詞,「如果他們看你不順眼,就會砍掉你的耳朵」影射阿拉伯人是粗魯野蠻的民族,更引來抗議,讓迪士尼罕見地於電影上映後修改歌詞。
因此,重拍《阿拉丁》成了一個彌補過去錯誤的機會。
為了打造「阿格拉巴」這個虛構的阿拉伯城市,團隊請來一組顧問考究文化背景知識。
導演及製片更再三保證,本片不會有洗白的問題,他們於全球海選中東演員,還一度因人選難產而延後上映檔期。
經歷坎坷選角,最後由埃及裔加拿大男星梅納馬蘇德(Mena Massoud)、英國印度混血女星娜歐蜜史考特(Naomi Scott)出線,飾演阿拉丁與茉莉公主,美國黑人演員威爾史密斯(Will Smith)扮演神燈精靈。
不過,史考特非阿拉伯裔,英印混血的身分,仍讓一些影迷跳出來質問現在是分不清南亞和中東嗎?這個茉莉公主的膚色,是不是有點太白了?

但先不論膚色與族裔爭議,新的茉莉其實還身負另一個重責大任。
語言學家曾分析舊版《阿拉丁》對白,發現男性台詞佔了90%,劇情明顯由男性角色主導。這是迪士尼1989~99年「復興」時期電影的普遍情況。(延伸閱讀:綺拉奈特莉為什麼不讓女兒看迪士尼?)
「真人電影比原版動畫多了半小時,兩個版本有一處最大的不同,」導演蓋瑞奇指出,「茉莉這個角色,需要有更多的發展可能。」
舊版的茉莉嚮往自由、勇於追尋自我、反抗過時傳統,戲份雖少,卻已與早期迪士尼公主形象迥然不同;而新版茉莉被賦予更多層次,蛻變為更獨立堅決、有能力統治國家的新女性。
配樂大師亞倫孟肯(Alan Menken)再度出馬,與寫出《City of Stars》的金獎作詞搭擋班傑帕塞克(Benj Pasek)與賈斯汀保羅(Justin Paul)攜手,為茉莉公主打造出氣勢滂礡的獨唱曲《Speechless》,象徵她不會再保持緘默的決心。
做自己的藍精靈
當年《阿拉丁》在全球累計高達5億美元票房(不考慮通貨膨脹),巨大成功背後,替精靈配音的羅賓威廉斯(Robin Williams)功不可沒。才出場短短幾分鐘,這位已故傳奇笑匠卻錄了約16小時的素材,奔放、近乎失控的即興演出,替這個配角注入遠超過其他主角的非凡魅力。

面對這個影史經典角色,威爾史密斯說自己接到演出邀請時,第一反應就是大喊,「天啊,我才不要!」與蓋瑞奇深談後才轉念,扮演同個角色並不一定要超越對方,而是讓自己的表演成為獨一無二的存在,「我可以向羅賓致敬,但也可以加入我的新風味。」史密斯放膽「做自己」的新版精靈,為本片增添不少亮點與活力。(延伸閱讀:威爾史密斯60秒人生建言:把做出錯誤決定,變成一件很難的事)
無論是電影開場那極具蓋瑞奇風格的街頭追逐場景、中東混搭嘻哈風的歌舞場面,或是男女主角在魔毯上重現那令人雞皮疙瘩掉滿地的《A Whole New World》,新版《阿拉丁》絕對是部誠意十足的改編。(5月22日上映)(責任編輯:邱千蕙)
天下新聞室精選最具時效性、最重要的深度內容,每週五發送
精選當週熱文,週五寄送
請查看您的信箱,我們將寄送驗證信給您,確保未來信件會送到您的信箱