坐飛機從東京到台北,路上遇到不穩定的氣流,空服員便分別以英、日、華語廣播。日語我聽不懂,英語廣播是聽清楚了:「請大家回到座位上,綁好安全帶,以策安全。」輪到華語廣播,空服員操著廣東腔說:「請綁好安全帶,否則我們不能負責。」
可惜我不懂日語,不知道日語空服員說些什麼,不過英語廣播和華語廣播顯然意思不完全一樣,華語空服員自動加上一句「我們不能負責」,我覺得十分有趣。這不僅是翻譯的問題,也說明了語言和文化的密切關係。英語廣播,僅僅說明了遊戲的規則,要求大家遵守。華語廣播,除了遊戲的規則外,又加上一句帶威脅性的按語。妙的是,不遵守遊戲規則的人,並不一定受到懲罰,而是後果自行負責。
天下新聞室精選最具時效性、最重要的深度內容,每週五發送
精選當週熱文,週五寄送
請查看您的信箱,我們將寄送驗證信給您,確保未來信件會送到您的信箱