有一個很重要的英文字,中文裡實在找不到可以對應的字或概念。這個英文字是serendipity。
我最近花了好幾個長週末,讀了當代主要思想家莫頓(Robert Merton),及芭博(Elinor Barber)逝後的遺著《The Travels and Adventures of Serendipity》。
Serendipity的字面意義是,善於發現意外收穫的才能。但這個意義實在有點不知所云,必須追究它的語源。
古代的錫蘭叫做Serendip,錫蘭王Giaffer有三個兒子。有次他要三個王子出外旅行探險尋寶,但三個王子沒有尋到寶藏,卻尋到了許多觀察世界的智慧。他們的故事後來進了波斯童話,傳到義大利,有了serendippo這個字。
一七四一年,英國作家瓦爾波(Horace Walpole, 一七一七——一七九七)到威尼斯旅行,知道了這個故事和字,他就把這個字帶進了英文。
天下新聞室精選最具時效性、最重要的深度內容,每週五發送
精選當週熱文,週五寄送
請查看您的信箱,我們將寄送驗證信給您,確保未來信件會送到您的信箱