在街上遇見以前的同事,告訴我她退休了,請我去她家串門子。
她的女兒在旁聽不懂,朋友便說,「就是請老師來家裡玩、聊聊天。」女兒恍然大悟說,「哦,原來是『打屁』。」
朋友立刻皺起眉頭說,「不可以講粗話!」我才發現自己正在目睹語言的變遷。
每個世代都有自己的流行語,但是長江後浪推前浪,舊的很快被新的取代。
90年代我剛回國時,台灣流行「卡拉OK」這個名詞,我卻怎麼也猜不透它的意思,最後問了人,才知道是日本傳入的外來語,意思是音樂伴唱。
常見面就不會被離間
1996年,哈佛大學出版社出了英國牛津大學鄧巴教授的新著《Grooming, Gossip, and Language Evolution》,我看了很喜歡,便把它引進台灣。
台灣出版社把中文版取名為《哈啦與抓虱的語言》,我看了很不以為然,哈啦是什麼?很不登大雅之堂。
天下新聞室精選最具時效性、最重要的深度內容,每週五發送
精選當週熱文,週五寄送
請查看您的信箱,我們將寄送驗證信給您,確保未來信件會送到您的信箱