18世紀英國文豪約翰生(Samuel Johnson)有首諷刺詩〈人類欲望之虛幻〉,其中寫道:「人生在世,最後總可以見到不可思議的驚奇,那就是自以為勇敢者做出恐懼無比的事,自以為聰明的人做出許多愚行,在皇家貴人眼中看到老番癲式的主張不斷湧出,諷刺作家則替笨蛋的言行畫下終點。」他在詩中,就用了「老番癲」(dotage)這個古英文。
在中古後期,拉丁文已告沒落,歐洲各國語文開始分化。歐洲人開始啟蒙,並關切起人類的愚行。15世紀,荷蘭的思想家伊拉斯謨就寫了一本《愚神禮讚》(The Praise of Folly)。
古德文、荷文裡,遂出現既愚又笨的新詞「dote」,之後衍生許多類型詞,如加上字尾-age,就成了既老又笨(dotage)的概念詞;加上字尾-ard,則成了既老又笨(dotard)的指涉詞;另外還有如dotty、dottrel等形容詞。因此,dotage、dotard都是古英文,可算是英國的文言文,現在已無人使用。
天下新聞室精選最具時效性、最重要的深度內容,每週五發送
精選當週熱文,週五寄送
請查看您的信箱,我們將寄送驗證信給您,確保未來信件會送到您的信箱