- 天下Web only
first-world problem近年大量出現於外文網站中,2012年,正式增列進劍橋線上英語詞典。
first-world problem源自Twitter的標籤,意思是「雞毛蒜皮、無病呻吟的小問題」。
First World指的是生活水準比較高的國家。換句話說,first-world problem經常是舒適、先進生活中,偶然發生的不如意問題。比方說,「我走進房間後,無線網路連線變弱了」、「我覺得兩個枕頭太高,一個枕頭又太矮」、「我染好頭髮了,可是跟我原本希望的有落差」等。
漸漸的,first-world problem變成比較負面的字,常常用來指人抱怨一些不重要的小事。
Quartz 撰稿人Simone Seol則解讀,其實人在滿足了基本生活需求和安全需求後,自然會遭遇first-world problem。
在過往歷史中,絕大部分了人都在為生活基本的溫飽和安全奮鬥。正如,英國的政治哲學家湯瑪斯•霍布斯(Thomas Hobbes)所言,不管是身為農民、地主或是國王,人生的自然便是「孤獨、貧困、污穢、野蠻又短暫的」(solitary, poor, nasty, brutish and short),剝奪、疾病和戰爭是恆久的夥伴。